欢迎来到 K1体育重工机械有限公司官方网站!

15300017546
15300017546

您当前的位置: K1体育重工机械有限公司> 新闻中心> 国际合作>

国际合作

英文翻译:

发布日期:2018-04-24 浏览次数:

Drafting translations and headlines

I'm working on creating an English translation and offering three alternative Chinese headlines. The first draft includes:

威印象\n

    标题写\n

  1. 迪马尔科:明天要让挪威刮目相看,冲击七连胜
  2. 迪马尔科豪言:改写挪威印象,目标七连胜
  3. 迪马尔科:明天必须打出说服力,拿下七连胜
  4. 目相看\n

However, I'm thinking about avoiding the term [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;赛季[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; in the last one for accuracy. I want to ask the user if they want me to refine this into a social media post, news lead, or an English push. That seems straightforward!

社媒文\n

英文翻译:“Dimarco: Tomorrow we must change Norway’s perception of us and push for a seventh straight win.”

七连\n

需要我改写成更有劲的标题或社媒文案吗?给你几种中文标题写法:

  • 迪马尔科:明天要让挪威刮目相看,冲击七连胜
  • 迪马尔科豪言:改写挪威印象,目标七连胜
  • 迪马尔科:明天必须打出说服力,力争七连胜

要不要再来英文新闻导语或推文版本?

豫ICP备10029632号 版权所有:K1体育重工机械有限公司 服务电话: 15300017546   15300017546 营业执照 友情链接: 百度搜索